Zoharwolf

这里是一个宅腐基程序员的随笔集合,偶尔可能会有自制游戏的相关讯息

《最后一扇门 第二季》完全汉化补丁

终于翻译完了。清明节开的坑,端午节完成,历时大概2个月,撒花。


EP6、EP7、EP8汉化的截图:





使用方法:
1、解压后把xml文件放在游戏文件夹下的 TLDCE2_Data\locale\ 文件夹内
2、进入游戏,在标题画面的options里,切换Language到“简体中文”

强烈推荐设置:
1、辅助字幕:关闭。(默认就是关的) 
这个没翻译,因为英文版里好多辅助字幕都是西班牙语的,制作组自己都懒得翻译,而且有时辅助字幕还会挡住游戏正文的字,很烦。
2、便于阅读字体:开启。
中文时如果关闭,字会巨大无比,难看不说,一多就会显示不全。请一定要开启它。

其他已知的问题:
1、EP5深红之巢看小短剧的那一段,角色说话时字幕会严重错位偏离角色……是本地化支持不好的BUG,不知道怎么解决,凑合看吧。其实也可以根据字的颜色判断是谁在说话。所有上飘文字其实都会串位,但是只有这个地方最明显(EP6的酒吧里船长自言自语时也明显,但是不太影响整体效果)。
2、本补丁完美支持的是steam上在2017年5月23日最新更新的1.014(L)版本,移动版完全没测试,不知道能不能用。另外不保证dao版可用。dao版如果是旧版本,那应该有些地方是显示不出来中文的……因为最近游戏更新了,修复了BUG的同时,也发现制作组会改读取本地化文件里的bundle名什么的,导致之前做的补丁某些地方失效,调整了半天才全搞定。这个很坑,也就是说制作组如果以后再更新游戏,本补丁目前没有问题的地方还可能会出现新的问题。。那就等到时再说吧。
3、角色对话时偶尔会有说话的角色不正确现象,这个是原来游戏就有的BUG,跟我补丁没关系……

游戏的steam商店页面:
http://store.steampowered.com/app/402530/The_Last_Door_Season_2__Collectors_Edition/


补丁地址:http://pan.baidu.com/s/1eScNF8m


实时更新的补丁,如果未来再有内容修正,会直接更新在这里:
https://github.com/hundoy/dailytranslation/blob/master/tlds2/zh-cn.xml

译者微博:http://weibo.com/zoharwolf
译者博客:http://zoharwolf.lofter.com

评论(3)
热度(31)
  1. LynnZoharwolf 转载了此文字
    !!!!!

© Zoharwolf / Powered by LOFTER